Traduction de "て は" à Français


Comment utiliser "て は" dans des phrases:

特に大切な事は-- インターネット上には載っていない。クビにされそうですが-- とても大切です 生活の本質を 決して営利企業の手に 委ねてはなりません
C'est particulièrement important -- ça ne passe pas sur Internet, n'est-ce pas?; je vais me faire virer -- il est particulièrement important que vous ne placiez jamais la qualité de votre vie entre les mains d'une société commerciale.
あ こっちにも銀河がある 金額としては 彼らの3千万ドルに加え アメリカの製造業者からの 2千万ドルがあります
Voilà leurs 30 millions de dollars, plus les 20 millions de dollars du fabricant américain.
基本としては 先生が毎日やってきて 子どもたちは 自分のペースでやります これはロスアルトス学区の ダッシュボードで 彼らが実際に見ているものです
L'idée est donc que l'enseignant entre dans la classe chaque jour, chaque élève travaille à son propre rythme -- et c'est un réel tableau de bord de l'école du district de Los Altos -- et ils observent ce tableau.
それで私はやることにし この素晴らしい大人の詩人たちが 毎週私の話を聞いては笑い 共感の呻きを漏らし 喝采し 「ねえ 私も同じように感じてた」 と言うのに 驚きを感じていました
C'est ce que j'ai fait et je restais bouche bée chaque semaine alors que ces brillants poètes accomplis riaient avec moi et murmuraient leur sympathie et applaudissaient et me disaient, "Hey, ça m'a beaucoup touché aussi."
これらの 神経膠細胞と呼ばれる細胞は かつては脊髄の中でも 神経のように 重要な細胞を まとめておくためだけの そんなに重要ではない構造であると 思われていました
Ces cellules, appelées cellules gliales, ont étés longtemps supposées n'être que des éléments structurels peu important de la moelle épinière qui ne faisaient que soutenir ensemble toutes les parties importantes, comme les nerfs.
人間は自然と 切り離された存在ではなく 全てはつながっているのだ ということを 作品を通して 示したいと思っています
Dans mon travail, je tente de développer le fait que les humains ne soient pas distincts de la nature et que tout est lié.
そのジレンマは 彼の話す中国語という 言語は世界一の 話者数を誇るにもかかわらず 黒板の前に腰掛けては 中国語の文章を英語に 翻訳しなくてはいけない というものです
Et c’est le dilemme auquel fait face ce Chinois: la langue chinoise est parlée par plus de personnes dans le monde que n’importe quelle autre langue, malgré cela il est assis au tableau, et il traduit des expressions chinoises en Anglais.
みんな月並みでいいと思っていたわけではなく かつては s が違った形で書かれていて f に見えたのです
Ils n’étaient pas à la recherche de la médiocrité. c’est que le S s’écrivait différemment, un peu comme un F.
実際 この薬に関しては 全体のうち 76% の治験が 医師と患者によって伏せられておりました こんなことを考えてみてください
En réalité, 76% de tests qui ont été faits sur ce médicament ont été cachés aux médecins et aux patients. Si vous y réfléchissez,
あの日の午後起きたことに関しては 見解の相違があるのですが 今日この場に妹は来ていないので 皆さんに真実をお話しすることにしましょう (笑) 妹はすこしばかり不器用なところがあって
Il y a différentes versions de ce qui s'est passé cet après-midi, mais comme ma sœur n'est pas là aujourd'hui, je vais vous dire la vérité... (Rires)... qui est que ma sœur est un peu maladroite.
演台から下りてさえ そうで 誰かと世間話をしていても 突然 会話を打ち切ることがよくありました 相手の時間を長く取り過ぎてはいないかと 怖れていたのです
Et même loin du podium, lorsque on l'appelait pour lui dire bonjour, il lui arrivait souvent de mettre fin prématurément à la conversation de peur de prendre trop de votre temps.
うちの郵便受けには ワシントンDCだけでなく 様々な消印の葉書が届くようになりました テキサスに カリフォルニア バンクーバー 果てはニュジーランドやイラクまで
J'ai commencé à recevoir des secrets dans ma boîte aux lettres, en provenance non seulement de Washington, D.C., mais aussi du Texas, de Californie, de Vancouver, de Nouvelle-Zélande, et d'Irak.
当時は 競争や攻撃性が全てと 考えていたわけで 和解については 全く不可解だったのです 重要なのは 勝負の結果だけでした
parce qu’à l'époque on ne parlait que de compétition et agressivité, et ça n'avait donc aucun sens. La seule chose qui compte c'est gagner ou perdre.
確かに嘘では ありませんが 真実の半分でしかありません 誰もカメラに向かっては 絶対に言わないもの 現に私も言ったことはありませんが 私たちは不安なんです
Et tout ça est vrai, mais ce n'est que la moitié de l'histoire parce que ce que nous ne disons jamais face à la caméra, que je n'ai jamais dite face à la caméra, c'est que "je n'ai pas confiance en moi."
そして はっと気がつきました もし 皆が 「準」国民と 分類している人々の 目を深く見れば 投票しづらくなるのではないかと 分類している人々の 目を深く見れば 投票しづらくなるのではないかと
Après, ça m'est venu, peut-être que si ces gens-là pouvaient regarder dans les yeux des gens qu'ils reléguaient à une citoyenneté de seconde classe ce serait plus difficile de le faire.
一度 電子タトゥーを入れると― もてはやされたり けなされたりします ですから ネットを使う場合 投稿内容には気をつけてください
Une fois que vous avez ce tatouage électronique, vous allez monter et descendre pendant un bon moment, donc au fur et à mesure que vous traversez ça, faites simplement attention à ce que vous postez.
でも誰も何も 学んでいなければ 先生は 教えるという作業に 従事していても それを実現してはいないわけです
Mais si personne n’apprend quoi que ce soit, elle peut s'engager dans une tâche d’enseignement, mais sans réellement l’accomplir.
その表面下には 可能性の種があり 適切な条件が整うのを 待っているのです そして有機的なシステムにおいては 条件さえ整ったなら 生命は必然なのです 常に起きていることです
Juste sous la surface reposent ces graines fertiles qui attendent des conditions adéquates pour germer et avec les systèmes organiques, lorsque les conditions sont réunies, la vie est inévitable.
教育における リーダーシップの役割は— これは国 州 学校 どのレベルにも 当てはまることですが 管理統制であってはいけません
Le véritable rôle de dirigeant en éducation - et je pense que c'est vrai au niveau de la Nation, au niveau d’un État, au niveau local d’une école - n'est pas et ne doit pas être un rôle de commandement et de contrôle.
だとすると お察しの通り 私たちが落ち込んでいては まずいのです 息子を息子としてではなく 「問題」と捉え 前向きになれないようではいけない
Et le problème, comme vous l'aurez compris, est que nous étions au fond du trou, déprimés. Nous le regardions comme un problème, pas comme un fils, pas d'une perspective positive.
当時 キャンパスの ニュース速報を放送する 学生テレビ局に属していたのですが 医師の診察が長引き 「すみません、6 時のニュース担当なので 帰らなくては」と言うと
Par exemple, je faisais partie d'une chaîne TV étudiante qui diffusait des bulletins d'information sur le campus, et lors d'une consultation qui s'éternisait, je lui ai dit: "Je suis désolée, docteur, mais je dois y aller.
もしも 複雑で 感情を持つ動物の代わりに 組織を構成する 基本的な生命の単位 細胞からはじめてはどうでしょう?
Supposons qu'au lieu de partir d'un animal complexe et sensible, on partait de ce qui constitue ces tissus, l'unité de base de la vie: la cellule.
聖書には「験せしことなければ 是を着ては 往くあたはず」とあります つまり 「鎧を着たことがないのでムリ」 という事ですね
Le verset de la Bible dit: « Je ne le revêtirai pas car je ne l'ai pas mérité, ce qui veut dire: « Je n'en ai jamais porté.
計算の仕方は 長い期間をかけて学びますが 実際に応用することを 忘れてはいけません とりわけ重要なのは 考え方を学ぶ時に 数学を応用することです
(Applaudissements) mais n'oublions pas la mise en pratique, y compris, peut-être, l'application la plus importante de toutes, apprendre à penser.
生物学では生物一般に適用出来る ルールを探し出します 生物学では生物一般に適用出来る ルールを探し出します ではどうして進化のルールが 人間にだけ あてはまらないのでしょうか?
En biologie, on cherche des règles qui s'appliquent à tous les animaux, et à la vie en général. Pourquoi les règles de l'évolution s'appliqueraient-elles à tout le monde, sauf à nous?
例えばゴリラとオランウータンが 約3百億数のニューロンを持とうと思ったら それには1日8時間半も 食べなくてはなりません 食べることだけしか 出来ないという感じですね
Les gorilles et les orang-outans, par exemple, arrivent à 30 milliards de neurones en passant 8h30 par jour à se nourrir: ils ne semblent pas pouvoir faire plus.
もし私たちの脳が 計算通りのエネルギーが必要で — 眠る以外の全ての時間を 食事にあてられないとしたら それに代わることは もっとエネルギーを 同じ食物から得なくてはなりません
Eh bien, si notre cerveau consomme toute cette énergie et si l'on ne peut pas passer chaque heure de la journée à se nourrir, la seule autre solution, en fait, c'est de trouver le moyen de tirer plus d'énergie de la même nourriture.
たとえば 移民が嫌いだ と言う人に対しては 私はその人の気持ちを こう想像してみます 永く住んでる地域が変わって行くのが どんなに恐ろしいだろうか
Si quelqu'un dit détester les immigrants, j'essaie d'imaginer la peur qu'il doit avoir que sa communauté change de ce qu'il a toujours connu.
教員組合が好きではない と言う人に対しては その人は 学校の惨状を目にして 精神的に参ってしまって 悪者探しをしているだけなんじゃないか
Ou quelqu'un qui dit ne pas aimer les syndicats d'enseignants, je parie qu'il est vraiment effondré de voir que l'école de son enfant se dégrade, et il recherche juste quelqu'un à blâmer.
敵対する人に対して 思いやりと共通の基盤を 見いだしていくことは 私にとっては 一種の政治的かつ精神的な 修行のようなものです 私は ダライ・ラマではありませんし
Toute cette histoire de trouver de la compassion et un terrain d'entente avec vos ennemis, c'est un peu comme une pratique politico-spirituelle pour moi, et je ne suis pas le Dalaï Lama.
さて・・・(拍手) 皆さんがご存知の方で ワニがいるような 深い川に入って 救出してくれるような勇敢な人が どれ位いるでしょうか でもソリーにとっては それが呼吸のように当たり前でした
Maintenant -- (Applaudissements) Maintenant, je ne sais pas combien vous connaissez de personnes qui entreraient dans un profond canal, sachant qu'il y a un crocodile dedans, pour venir vous sauver, mais pour Solly, c'était aussi naturel que de respirer.
差別是正措置の恩恵を受け 大学に進学し アリゾナ州立大学(ASU)から 結構な奨学金ももらいました 私は 優遇対象の全条件に 当てはまったからです
Je suis allée à la fac grâce à la discrimination positive et j'ai eu une bonne bourse pour l'ASU, l'Université d'Etat d'Arizona, parce que je remplissais chacun des quotas.
棒グラフの高さは死に至るリスクを表しており 横軸の 0、1、2、3、4といった数字は 横軸の 0、1、2、3、4といった数字は その人に当てはまる 先ほどの良き生活習慣の数です
Plus les colonnes sont hautes, plus le risque de décès est élevé. Et les chiffres zéro, un, deux, trois, quatre sur l'axe horizontal indiquent le nombre d'habitudes saines adoptées par une personne donnée.
それまでの人生では 同性愛は罪であり ひいては― ゲイは 悪い影響を与えると 教えられてきました
Toute ma vie, on m'avait appris que l'homosexualité était un péché, et par extension, que tous les homosexuels avaient une mauvaise influence.
ですから 数学的には このようにすべきなんです デート相手の候補リストにいる 最初の37%は 真剣な結婚相手としては 全員お断りするのです
Ce que disent les maths, c'est que vous devez faire pendant les premiers 37% de votre vie amoureuse, c'est de rejeter tout le monde comme prospect sérieux pour le mariage.
彼の死を通して 私は自分の経験を別の情況にあてはめ 身の回りにある いじめや 人を辱める行為に目を向けて そこに何か他のものを 見出そうとし始めたのです
Elle a servi à remettre en contexte mes expériences. J'ai commencé à observer l'humiliation à notre époque, et à voir quelque chose de différent.
拒否しているとか 扉が閉ざされたと 思われる方もいるかもしれませんが 私にとっては 私の言葉 私の文化 私のアートへの 誘いだと考えています
Certaines personnes voient ça comme un rejet ou une porte close. Pour moi c'est plus une invitation, à découvrir mon langage, ma culture et mon art.
しかし 我々の遺伝情報は 利己的で攻撃的な本能を保ったままだ この本能は かつては生存に有利に働いていた 今後数百年間に発生するであろう災害を逃れるのには
Mais notre code génétique porte encore les instincts intéressés et agressifs qui avaient donné l'avantage de survivre autrefois. Il sera assez difficile d'éviter un désastre
今の複雑で 素敵な物の全ては -- 人の頭脳などもそうです -- 時間がたって冷たくなって 複雑になった宇宙の特性です
Toute cette complexité, tout jusqu'à ces choses merveilleuses -- les cerveaux humains -- appartiennent à un univers vieux et froid et compliqué.
皆さんは せいぜい10パーセントか あるいは 測定のしかたによっては 1パーセントだけが 人間なわけです
Au mieux, vous êtes 10 pour cent humain, mais vous êtes plus vraisemblablement environ un pour cent humain, selon lequel parmi ces métriques vous préférez.
そこで考えたのは もしこれが 本当に細菌同士のコミュニケーションで 同類を数えているのだとすれば 単に同種族だけで喋り合っていては 不十分だろうという事です
Et donc nous nous sommes dit que s'il s'agit vraiment de communication entre les bactéries, et s'il s'agit de compter vos voisins, il n'est pas suffisant de ne pouvoir parler qu'au sein de votre espèce.
この成功報酬的な動機付け― If Then式に「これをしたら これが貰える」 というやり方は 状況によっては機能します
Ces "motivations contingentes", si vous faites ceci, alors vous aurez cela, marchent dans certaines circonstances.
この言葉には 特定の意味合いがありますが 概して 狭い意味に 限定することは諦めて 幸福な状態とは何か もっと複雑な見方を しなくてはいけないのです
D'après moi, nous pourrions le restreindre à une signification particulière mais finalement c'est une voie à abandonner et nous allons devoir adopter la notion plus complexe de ce qu'est le bien-être.
実際 今となっては デルの MP3 プレイヤーを買うなんて 想像すらできませんよね
En fait, en y pensant, on ne peut même pas imaginer acheter un lecteur MP3 de Dell.
結婚や家族に関しては 以前には みんなが持つ共通認識として できるだけ早く結婚をして できるだけ早く 子づくりをするということがありました
A propos du mariage et de la famille, il fut un temps ou presque tout le monde se mariait aussitôt que possible, avait des enfants dès que possible. Le seul choix était avec qui,
これが意味するところは 仕事に関して我々に与えられている 素晴らしい選択の自由ということですが 私達は常に 何度も何度も何度も仕事をすべきか否かの 決断を下さなくてはならない
Cet incroyable liberté de choix dans le travail nous impose de choisir encore et encore et encore, si vous devons travailler ou pas.
多くの選択肢を検討しなくてはならないと 選ばなかった選択肢の良いところを 想像し 選んだ選択肢に その分不満を持つ度合いが多くなることは たやすく想像できます
Si il y a de nombreuses alternatives, il est facile d'imaginer les bons côtés des possibilités que vous avez rejetées et vous rendre moins satisfaits des alternatives que vous avez choisies.
1.1574540138245s

Téléchargez notre application de jeux de mots gratuitement !

Connectez les lettres, découvrez des mots et mettez votre esprit à l'épreuve à chaque nouveau niveau. Prêt pour l'aventure ?